
上週跟兩隻在MOD轉到這部片[陪妳很久很久],算是校園愛情輕喜劇,裡面李淳有句經典詞,用外國腔講[炸你一臉屎]。因為李淳就李安兒子,從小外國長大,其實劇中他講話都不算字正腔圓,尤其這句經典詞,然後可想而知,兩隻像學到什麼新詞一樣,互相炸來炸去ORZ,連回麻豆,也炸了他姑姑,害他姑姑滿臉問號…
本以為兩隻炸了週休應該會好多了,畢竟就一句台詞沒什麼新意,熱潮會自己退散。
上上週賴基說課後安親班的會畫他的桌墊,我就說那你跟老師說,不然就在上面寫字叫他不要亂畫。這種事先自己想辦法解決,好嗎?
結果他昨天吃晚餐後,自信滿滿地說他的桌墊沒被畫了,因為他寫了字,[不要亂畫,炸你一臉**]。
[什麼啦?你真的這樣寫?]這下換媽媽我急了,等等我被叫去學校,怎麼辦?
[你會寫屎?]賴問,[這字連爸爸都不一定寫得出來。]
[就一個ㄍㄨㄥ,一個米,再一個ㄍㄨㄥ]賴基說,我們全家都不知道這是什麼字,到底要炸人家什麼啦!然後他就去寫出來。
[粥,這個字是粥,不是屎。]我看了,差點沒笑翻。
不過言歸正傳,認真提醒他們炸(或TNT)這字不要隨便用,尤其在飛機,外國校園等,很容易被警察抓走,甚至關進監獄,因為恐怖分子太讓人擔心害怕。
還有就是要陪孩子看電視電影,除了知道他們在看什麼,還有家人之間會有話題聊,這一兩年我們一起看了花甲.俗女.我的婆婆.田橋上的魔術師.火神的眼淚,還有一些韓劇等等,連金鐘獎也可以一起期盼,感覺真的很棒,希望未來還是繼續。
